考研长难句翻译技巧:词类转译

As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2、转译成名词。 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball. 我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译) ...

When he studied in the university, he was very popular among his classmates. Seeing those pictures, she remembered her childhood. = When she saw those pictures, she remembered her childhood. 二、表原因,可以和原因状语从句互换。如: Not knowing her ad...

1. He stole, not because he wanted the money but because he liked stealing. 如果我们直接采用英语的状语从句结构,就会译成: 他偷窃,不是因为钱,而是因为他喜欢偷。 但中文里这样表达会更加自然: 他偷窃的目的不是钱,他就是喜欢偷。 译者把原文的原因状语从句(bec...

例句: She had clearly no intention of doing any work, although she was very well paid.(1997年第34题) 分析: 该句是复合句,although后面跟的是让步状语从句。 译文: 虽然付给她的报酬丰厚,但她无意去工作。 4. 频率副词,如sometimes, often, usually, always, fr...

更多内容请点击:考研长难句翻译技巧:词类转译 推荐文章